¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Babel Traductores escriba una noticia?
En Babel sabemos lo importante que es contar con un servicio de interpretación profesional en un mundo tan globalizado como el nuestro
Esto permite estar mejor informados y tener un criterio más amplio sobre diferentes situaciones. Para esto se utiliza la interpretación simultánea.
Como agencia de traductores una de nuestras especialidades es la interpretación simultánea para eventos de talla internacional en distintos idiomas. Este servicio ha evolucionado y hoy contamos con la mejor tecnología de punta para ofrecerte la mejor atención posible.
Contamos con una amplia experiencia en interpretación simultánea y consecutiva en diferentes idiomas, principalmente en:
Sin embargo, hemos trabajado en interpretaciones en idiomas menos comunes como ruso, maya, japonés y vietnamita con éxito. Nuestros traductores e intérpretes realizan su trabajo con una fluidez y técnica impecable con la intención de que sea natural y rápido para no detener la comunicación.
¿Por qué optar por un servicio de Interpretación Simultánea?
Los eventos de nivel internacional requieren de interpretación simultánea para que todos los profesionales que acuden de diferentes partes del mundo puedan participar en su lengua materna sin problema. El costo por un servicio profesional como el que te ofrecemos es el adecuado dada la calidad de nuestros intérpretes.
La interpretación simultánea suele recomendarse para:
Grandes eventos, como las reuniones de la presidencia de la UE.
Reuniones bilaterales que no disponen del tiempo que requiere la interpretación consecutiva.
Reuniones cumbre con una gran cantidad de cabinas, que pueden o no estar situadas en el salón de la reunión
Eventos corporativos o asambleas de accionistas cuando el tiempo apremia.
Talleres sobre temas que van desde resolución de conflictos hasta recursos genéticos marinos.
Conferencias técnicas y médicas, a veces con cirugías en tiempo real.
Conferencias de las partes (CP), y muchas más.
Interpretación Simultánea contrata a los expertos de Babel traductores
¿Qué es la interpretación simultánea?
La interpretación simultánea es aquella en la que el intérprete trata de traducir al orador con la menor demora posible entre el discurso original y la traducción oral al lenguaje meta. Es decir, se realizará prácticamente a la vez que el ponente está hablando, en tiempo real. Este tipo de interpretación la puedes encontrar en discursos políticos o de artes.
Es la modalidad más conocida y a la vez más extendida en grandes conferencias en las que el público y los ponentes hablan idiomas diferentes.
Para llevar a cabo este tipo de interpretación es necesario un equipamiento especial que garantice unas condiciones óptimas para que los intérpretes puedan realizar un trabajo profesional y de calidad. Por lo general se utilizan cabinas insonorizadas, micrófonos para la emisión del mensaje por parte del orador y auriculares para la recepción, tanto del mensaje original por parte de los intérpretes, como de la traducción oral por parte del público.
La interpretación simultánea también se puede emitir a través de altavoces a toda la sala, en lugar de hacerse de forma individual.
Cuando el evento es más reducido y no se dispone del presupuesto suficiente, una solución eficaz es contar con un equipo portátil denominado infoport, que consta de un micrófono para el intérprete y una serie de receptores auriculares que se repartirán entre el público asistente.
La interpretación simultánea exige una enorme concentración por parte del traductor, también, un gran esfuerzo mental y físico por parte de los intérpretes, por lo que el trabajo se suele realizar por parejas que se van turnando cada cierto tiempo para evitar el desgaste y la pérdida de frescura.
Lo cual da un resultado más profesional
Por otro lado, los intérpretes profesionales deben realizar un exhaustivo trabajo de investigación y documentación sobre el tema del que tratará la reunión o conferencia y sobre la persona encargada de realizar la ponencia, pues en algunos idiomas las palabras pueden ser similares, pero dependiendo el tema es el significado.
En qué consiste la interpretación de lenguas
La interpretación de lenguas consiste en transmitir un discurso oral en una lengua diferente a la que habla el orador. Esta actividad consta de varias técnicas donde las principales son la interpretación simultánea y consecutiva.
Diferencia entre interpretación simultánea e interpretación consecutiva
La interpretación simultánea como su nombre lo exterioriza, es la traducción que sucede de manera fluida. Es decir, el o los intérpretes simultáneos realizan la traducción a medida que van escuchando el mensaje, este tipo de traducción es muy común en eventos corporativos.
Esta interpretación es realizada desde las cabinas de traducción, de manera tal que el sonido pueda ser aislado y luego se transmite el audio a los destinatarios del público. Lo cual da un resultado más profesional.
La interpretación consecutiva al contrario de la interpretación simultánea, es una modalidad que es realizada con pausas intermedias. En este proceso, el intérprete no traduce al mismo tiempo que habla la persona. El primer objetivo es escuchar el mensaje, luego retiene la información y finalmente hace la interpretación.
Del mismo modo, en la interpretación simultánea, existe la posibilidad de hacerse la traducción en diferentes idiomas, pero esto lleva como resultado que es poco práctico debido a que se tendrían que hacer numerosas pausas para poder traducir el mensaje en cada idioma, además en este proceso podría perderse mucha información valiosa si el tiempo de intervención se extiende más de lo normal.
Eventos en los que se realiza la interpretación simultánea
Consejos de la ONU: Habla un moderador y los que atienden, tienen audífonos por donde pueden oír una traducción fluida y en vivo de lo que este está diciendo. Es un tipo de interpretación simultánea muy común en estos eventos.
Entrevistas en vivo: en la interpretación consecutiva son realizadas por periodistas cuando entrevistan a un extranjero en su público local, le preguntan en su idioma nativo y luego de escuchar la respuesta le informan al público qué le preguntaron y qué respondió la persona entrevistada. Este tipo de interpretación en ocasiones no suele ser muy exacta y puede ser un poco más informal.
Miss Universo: Otro evento en el cual se puede llevar a cabo una interpretación simultánea es este de talla internacional, donde las concursantes responden en su lengua materna y luego un intérprete informa al público lo que la persona ha dicho en el idioma de la localidad donde se está realizando el certamen.
Conferencias deportivas: Algunos atletas de otra nacionalidad son un ejemplo de interpretación consecutiva, a estos deportistas les acompaña un intérprete que traduce tras cada pausa hecha por el deportista, frase por frase.
Contáctanos ahora desde nuestro sitio web. En Babel Traductores también te ofrecemos servicios de interpretación simultánea en distintos idiomas; ya sea desde el formulario de nuestra página de contacto, por correo electrónico o en cualquiera de las líneas telefónicas que tenemos disponibles en este momento.
Esta interpretación es realizada desde las cabinas de traducción, de manera tal que el sonido pueda ser aislado y luego se transmite el audio a los destinatarios del público